Mickey Mouse Company [英語全般]
今日の昼食中に雑誌を読んでいたら、
Mickey Mouse Company
なる表現に出会いました。
文脈から判断するに、良くない意味のスラングだろうと思って辞書を引くと、
Mickey Mouse adjective
Mickey Mouse informal
small and not at all important:
The charity has been described as a Mickey Mouse operation.
a Mickey Mouse job
Mickey Mouse adjective
(disapproving)
not of high quality; too easy
It's only a Mickey Mouse job.
として載っていました。
一般のビジネス英語で出てくるのかどうかは知りませんが、使い方に気をつけたほうがよいのかもしれません。
また、さすがにこんなのはTOEICには出ないと思いますが、英語を勉強していて偶然に色んなことを知るのは、ささやかな楽しみでもあります。
芝犬さん、いつも勉強させて頂いております。
本日の話はまだ、私には理解できないようです。。。
早く、芝犬さんに追いつくように頑張ります。
by Tony_G (2011-12-17 07:20)
Tony_Gさん、
コメント有難うございます。
また、説明が足りないようで失礼しました。
要は、Mickey Mouseには重要でないとか大したことがないという形容詞としての使い方があり、
Mickey Mouse Company=つまらない会社
という意味になるみたいです。
天下のディズニーのMickey Mouseだから良いイメージだと思っていただけに意外でした。
by 柴犬 (2011-12-17 08:42)
そうなんですね。
よくわかりました。
by Tony_G (2011-12-18 07:06)
Tony_Gさん、
再度のコメント有難うございます。
これからは、もっと分りやすく書くように努めます。
ご指摘有難うございました。
by 柴犬 (2011-12-19 22:45)