Eastman Kodak Files for Bankruptcy [その他]

私が20代の後半から30代初めにかけてアメリカに出かけていた頃は、まだフィルムカメラが全盛で、サンフランシスコ市内の観光地以外などでは替えフィルムを買うにしても、
 

Kodak 35mm 一般用 カラー ネガティブ フィルム SuperGold 400-24枚撮り-3本パック 6031579

Kodak 35mm 一般用 カラー ネガティブ フィルム SuperGold 400-24枚撮り-3本パック 6031579

  • 出版社/メーカー: コダック
  • メディア: エレクトロニクス

ばかりで、普段馴染みの緑(フジカラー)がなかなか見つからなかった記憶があります。

また、当時お世話になったお客様がコダック社との取引で急成長していたこともあって、同社に対する私のイメージは、この記事にある通り、

Kodak became one of America’s most notable companies,

でした。

それだけに、今回のニュースは驚きでしたが、何でも最近では、

Under Mr. Perez, who joined Kodak from Hewlett-Packard in 2003, the company has bet on inkjet printers.

とかで、HP社から来た人の下で「インクジェット・プリンターに賭けていた」のだそうです。

どうしてそんな方向に走ったのか詳しい理由はわかりませんが、その方なら、自分の出身元に勝てそうかどうか分りそうなものですし、加えて、Canon社やEpson社も含めた競争がいかに厳しいものであるかも知っていたはずです。

なので、

That strategy has yet to bear fruit, however.

となってしまうのも当然です。

ここで急にTOEIC発作を起こしたのでメモしておくと、

bear fruit
(1) 実を結ぶ.
(2) 効果を生ずる

です。また、

Files for BankruptcyのFile
他動詞 (申請書・訴状を)提出する file my income tax return
自動詞 (~を)申請する file for bankruptcy 

の両方があるみたいです。

前者は公式問題集とかでも見たこともないのでTOEICには出ないかもしれませんが、後者はどこかの参考書に載っていたように思います。

話を戻すと、この後の、

It has also turned to patent lawsuits to generate revenue, winning settlements from the likes of LG of South Korea.

みたいなことが続くわけもないし、

Google‘s $12.5 billion takeover of Motorola Mobility.

の場合のような、特許戦略上の理由からGoogleがモトローラの携帯部門を買ったようなことが始終起こることもないのに、

The company has also filed new patent infringement suits against a number of competitors, including Fujifilm and Apple Inc., an effort to shore up the value of the patents it hopes to sell.

とかみたいに、イチャモン付け的訴訟で特許の価値を支えようなんて、「貧すれば鈍す」に見えてしかたがありません。

名門だけに、どこかの傘下でもよいので、メーカーらしい再生を果たしてほしいです。


タグ:TOEIC kodak
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。